Switch to full style
Tutto ciò che non trova spazio nelle altre sezioni (Off-Topic)
Rispondi al messaggio

Re: SARDINIA

10/02/2016, 14:38

Caro Bepi, il tuo interesse non può che farmi piacere e, dicendo questo, devo ammettere con amarezza come, al contrario, l’interesse di molti sardi per le loro cose sia oggi decisamente scarso :cry: . E va bene, andiamo avanti.
Rispondo al tuo post del 9.Febbraio scorso. Tu “sei appassionato di etimologia della parola italiana e, di origine e significato dei cognomi”, un pochino lo sono anch’io. Però devo fare una doverosa precisazione perché, da quella frase s’intuisce che tu credi che il sardo sia un dialetto italiano, e invece non è così: il sardo è una lingua neolatina a se stante, anzi, la più conservativa delle lingue neolatine. E qui il discorso sarebbe complesso.

Io ho preferito scrivere in alcuni post solo in sardo pensando che gli interessati fossero solo sardi, ma con la riserva di mettere poi la traduzione, a richiesta, per chi non capisse qualcosa. Penso che così l’interesse sia maggiore e, fra l’atro, mi rendo conto appunto a quanti interessa l’argomento. Magari invece sarebbe utile aggiungere una sintesi in italiano.
In un prossimo post (o magari due) farò tutte le traduzioni da te richieste
Saluti
Pedru

Re: SARDINIA

10/02/2016, 14:54

del 2.1.16

Tres Augurios Mannos t'apo a dare:

Su primmu
pro una vida
ken'infados.

Su segundu
pro amistade
ken'ingannos

e s'ultima
pro nos bider
a kent'annos
Di anonimo.

Tre grandi Auguri devo darti:
Il primo
Per una vita
Senza (1)fastidi.

Il secondo
Per amicizia
Senza (2)inganni

E l’ultima
Per vederci
A cento anni.
1) “infados”, si potrebbe tradurre qui anche con “affanni”;
2) l’autore qui ha usato un italianismo ormai molto dufuso: “ingannos” per fare rima con “infados” e con “anos”. In realtà la parola sarda, ormai quasi obsoletta, che corrisponde all’italiano “inganno” è “trampa”

Re: SARDINIA

10/02/2016, 15:17

Ciao ti ringrazio.
Anticipo che nella richiesta iniziale, ben distinguevo le due lingue.
L'etimologia cui mi riferisco riguarda solo l'italiano.
Per cose brevi in altre lingue o dialetti, sono curioso del significato.
Ad esempio hai una massima, in basso alla tua pagina ..cosa vuol dire?
Ti ho chiesto la traduzione di brevi scambi che hanno botta e risposta ...di cui t'ho accennato la data di partenza..... e resto in attesa. Quando puoi.
Come ben sai anche francese, spagnolo, rumeno, friulano sono neolatine e alle volte si gioca con parole che siano vicine e si fanno, ove possibile, confronti.

Re: SARDINIA

11/02/2016, 13:48

Allora, vediamo:
10.1.16
1) Kreo ki emmo. Eo l'apo semper intesu, mancari mudende calki bodaleddu

16.1
2) MeloniMaur: ita oidi nai "bodaleddu"?

3) Saludu, MELONIMAUR,
"bodale" keret narrer "cosa", o calicunu ki no s'iskhit o no nos ammentamus su numine, "bodaleddu" keret narrer "cosighedda".

Traduzione:
1)credo di sì. Io l’sempre sentito, anche con qualche piccola variazione.

2)MELONIMAUR ha chiesto: : “ita oidi nai "bodaleddu?” = “che cosa vuol dire “bodaleddu?”

3"Save, MELONIMAUR,
"bodale" keret narrer "cosa", o calicunu ki no s'iskhit o no nos ammentamus su numine; "bodaleddu" keret narrer "cosighedda" = “bodale” vuol dire “cosa” o qualcuno di cui non si sa o non ci ricordiamo il nome; dunque "bodaleddu" vuol dire “cosuccia”, “cosettina”. Insomma, sarebbe il diminuitivo.

C'è da dire che la lingua sarda, come tutte le lingue, si divide in diverse varianti, varietà, sotto varietà e dialetti: le principali varianti sono classicamente due: il Logudorese a Nord e il Campidanese a Sud. Ce ne sarebbe anche una terza, il Sassarese/Gallurese, che si parla nel Nord Est e in tutta la costa settentrionale della Sardegna, che è un miscuglio di Corso e Sardo-Logudorese, derivata da un'antica migrazione dalla Corsica nella zona costiere sarda.
Io parlo il Logudorese (ma anche il Sassarese) e MELINIMAUR il Campidanese
Saluti
Pedru

Re: SARDINIA

14/02/2016, 15:33

Sa die de Santu Balentinu
Augurios meda a totu sos innamorados :D
Allegati
isth sarda 4.jpg

Re: SARDINIA

15/02/2016, 9:13

Caro Pedru
l'unico San Valentino che festeggio... ;) ;) ;) .
Allegati
image.jpeg

Re: SARDINIA

15/02/2016, 12:49

Pedru ha scritto:Allora, vediamo:
10.1.16
1) Kreo ki emmo. Eo l'apo semper intesu, mancari mudende calki bodaleddu

16.1
2) MeloniMaur: ita oidi nai "bodaleddu"?

3) Saludu, MELONIMAUR,
"bodale" keret narrer "cosa", o calicunu ki no s'iskhit o no nos ammentamus su numine, "bodaleddu" keret narrer "cosighedda".

Traduzione:
1)credo di sì. Io l’sempre sentito, anche con qualche piccola variazione.

2)MELONIMAUR ha chiesto: : “ita oidi nai "bodaleddu?” = “che cosa vuol dire “bodaleddu?”

3"Save, MELONIMAUR,
"bodale" keret narrer "cosa", o calicunu ki no s'iskhit o no nos ammentamus su numine; "bodaleddu" keret narrer "cosighedda" = “bodale” vuol dire “cosa” o qualcuno di cui non si sa o non ci ricordiamo il nome; dunque "bodaleddu" vuol dire “cosuccia”, “cosettina”. Insomma, sarebbe il diminuitivo.

C'è da dire che la lingua sarda, come tutte le lingue, si divide in diverse varianti, varietà, sotto varietà e dialetti: le principali varianti sono classicamente due: il Logudorese a Nord e il Campidanese a Sud. Ce ne sarebbe anche una terza, il Sassarese/Gallurese, che si parla nel Nord Est e in tutta la costa settentrionale della Sardegna, che è un miscuglio di Corso e Sardo-Logudorese, derivata da un'antica migrazione dalla Corsica nella zona costiere sarda.
Io parlo il Logudorese (ma anche il Sassarese) e MELINIMAUR il Campidanese
Saluti
Pedru


Grazie Pedru per la cortesia.
Ripeto il messaggio a te inoltrato che, se gli amici sardi volessero scrivere i messaggi brevi, anche in italiano, sicuramente ci sarebbe una partecipazione, ove possibile, del popolo del Forum.
Ciao a te ed agli altri. Giuseppe

Re: SARDINIA

15/02/2016, 14:07

Bepi ha scritto:Grazie Pedru per la cortesia.
Ripeto il messaggio a te inoltrato che, se gli amici sardi volessero scrivere i messaggi brevi, anche in italiano, sicuramente ci sarebbe una partecipazione, ove possibile, del popolo del Forum.
Ciao a te ed agli altri. Giuseppe

Uhm, io penserei il contrario: se uno è interessato scrive per sapere, come hai fatto tu e come ha fatto anche MeloniMaur, che essendo sardo del Sud e io del Nord parliamo, come già detto, due varianti di lingua sarda un pochino diverse. Senza contare che io scrivo in sardo molto stretto, anche con parole ormai desuete perché sostituite da parole italiane, che non tutti capiscono. Anzi, purtroppo, a questo mondo sempre più globalizzato non sfugge nemmeno la Sardegna e, ormai, molti ragazzi parlano solo l'italiano e il sardo lo capiscono perché lo sentono dai genitori, amici e parenti più anziani. Nelle città (di città "vere", superiori ai 100mila abitanti, in Sardegna ce ne sono solo due: Cagliari e Sassari) la maggior parte dei giovani non solo non parla più la loro lingua, ma nemmeno la capiscono.
Di seguito metto la traduzione di alcune cose che non ho scritto prima, per non appesantire il post

Re: SARDINIA

15/02/2016, 14:42

No ploet plus ("non piove più")!

Imbarende s'abba:
"maimone maimone
abba keret su laore
abba keret su segau
deus sia laudau‬"

"Aspettando l’acqua,
Maimone Maimone
Acqua vuole il terreno arato,
acqua vogliono i solchi
Dio sia lodato"

Come dicevo, è una preghiera sarda (che ormai non dice quasi più nessuno) per fa piovere, e ha funzionato, perché da allora poco o molto, piove quasi ogni giorno :D
“Maimone”, è una figura mitologica sarda, probabilmente del Mediterraneo e del Medio Oriente neolitico o dell'età del rame, comunque si tratta di migliaia di anni fa, migliaia di anni prima dell'arrivo degli arabi nel Medio Oriente e nel Mediterraneo, un demonio molto potente e cattivo. Ricordo che mia nonna diceva, riguardo ad una persona cattiva: “Cussu paret unu Maimone”.
In seguito quella preghiera antichissima, è stata captata dal cristianesimo che ha aggiunto l’ultima frase: ”Deus siet laudadu”, magari eliminando qualcosa dell’antica preghiera.
In apparenza, ma solo in apparenza, corrisponde all’italiano “mammone (“gatto mammone”) anche se, forse, ha una lontanissima origine eziologica comune.
un'altra volta posterò, come richiesto, la traduzione della mia citazione che, lo dico anticipatamente, è un antico proverbio sardo
Saluti
Pedru

Re: SARDINIA

17/02/2016, 19:59

E' anche scritta in forma poetica per via della rima.
Comunque é arrivata qui ed ha portato tanta pioggia :) li da voi il tempo s'é dato una mossa o no?
Ciao
Rispondi al messaggio