Adesso per ridere .... mantenetevi forte: http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... vOKQEJ9Lz8" target="_blank Si tratta di un film americano doppiato in chiave umoristica, in vernacolo Sassarese (l'humor sasarese è famoso in tutta l'Isola! ) e in Lingua Sarda Buon divertimento (se non capite qualcosa faccio la traduzione
_________________ Su ki iskhit su foghile ki no l'lskhet su Jannile
Una bella poesia di un nota poeta sardo di inizio novecento, oggi cantata come canzone ( forse un po' arrangiata), che è uno spiraglio della vita sarda di altri tempi. Si tratta di delle promesse e le aspettative di un padre per il suo bambino, che esprimono un mirabile sentimento di amore paterno:
ti ponz'a coddu soga e fusile e duos canes ti pesu pro cazza, caner de Fonne, caner de arratza pro ti fagher difesa in su cuile... mio padre la sapeva anche se siamo di tutta un'altra zona. Non è che sapete da che paese viene questa canzone e di che periodo è ?
_________________ Bessin a fiottu a s'iscurigada inghiriados de catteddhos lanzos limùsinan su mossu a sos istranzos lustréndhelis sos bottes a limbada. Faghen sa tana inue b’at pius dinari e pro un’ossu si jompen pari-pari
ti ponz'a coddu soga e fusile e duos canes ti pesu pro cazza, caner de Fonne, caner de arratza pro ti fagher difesa in su cuile... mio padre la sapeva anche se siamo di tutta un'altra zona. Non è che sapete da che paese viene questa canzone e di che periodo è ?
Veramente, tanto per fare il pignolo, anche qui ci sono degli errori, per esempio "soga e fusile" si dovrebbe scrivere "soga 'e fusile" , cioè in italiano sarebbe "la cinghia del (col) fucile"; "caner" non esiste: si scrive e pronunzia "canes" (plurale), italiano "cani". Si tratta di una poesia classica nella variante Logudorese della Lingua Sarda (quella che si parla nel Nord Sardegna) La poesia è di Montanaru (Antiocco Casula, o Antoni Istene, di Desulo, nel Gennargentu). Il periodo è fine '800 inizio '900 Saluti Pedru
_________________ Su ki iskhit su foghile ki no l'lskhet su Jannile
La Basilica di Sacargia, del XII sec. (Codrongianus, Sassari) ed Ermanno, un utente del nostro Forum, venuto da Benevento alla fine della settimana scorsa Saluti Pedru
_________________ Su ki iskhit su foghile ki no l'lskhet su Jannile
certi cambiano la s finale con la r, non nella mia zona, in Barbagia credo... sono sicuro perchè gli ho sentiti ed ho sentito anche la poesia cantata così. Ita ti paridi sa bestia Pedru
_________________ Bessin a fiottu a s'iscurigada inghiriados de catteddhos lanzos limùsinan su mossu a sos istranzos lustréndhelis sos bottes a limbada. Faghen sa tana inue b’at pius dinari e pro un’ossu si jompen pari-pari
Ite mi parit? De seguro cussu cane non timet nudha, ma no s' idet meda 'ene Podet esser finza ki in calki logu si ponet sa r pro sa s, ma eo, a narrer sa veridade, no l'apo mai intesu o lègidu. Tando est una pronuntia de unu logu minore. Sa poesia de Montanaru narat "canes" e no "caner", comente su faedhu logudoresu, ki si faedhat in totue. Sa s de su plurale est propria de sa limba sarda, no sa r. Saludos Pedru
_________________ Su ki iskhit su foghile ki no l'lskhet su Jannile
est abberu..in medas biddas de sa Barbagia..sa "s" cheste cambiada a "r"....canes caner.. non semper... potzo narrere "sos canes de predu sun bellos" e tando si pone sa s....pode capitere de naere "caner de fonne...caner de cassa....su zustu diad essere a ponne sa s penzo...ma sa limba sarda sende una cosa viva est semper cambiande...
torrande a sa die de sa Sardigna...mi parede i sos "dominadores" nois sardos non che los ammos mai tzucchiaos de su tottu....be sun semper istaos e mi pare i ana a sighire a besse po meda galu...
torrande a sa poesia de montanaru..bada sa soga e fusile...sos ommines de monte..mescamente baccarzos e massaios...ma puru pastores jughiana su fusile....e sa soga( chi fudi una corria de pedde grussa..un d un aneddu e ferru in punta..i serbiada po "issocare"...po pigare a lazzu travos e vitellos...o po accroppare sos juvos a su juvale...
Interessante, Barbagia, interessante (ite nd'ant a cunpredere sos anzenos? )
Barbagia ha scritto:
est abberu..in medas biddas de sa Barbagia..sa "s" cheste cambiada a "r"....canes caner.. non semper... potzo narrere "sos canes de predu sun bellos" e tando si pone sa s....pode capitere de naere "caner de fonne...caner de cassa....su zustu diad essere a ponne sa s penzo...ma sa limba sarda sende una cosa viva est semper cambiande...
In medas biddas? ma cantu meda: deghe, kentu ... ? a l'ischisi ki su thatharesu (no logudoresu) comente su limbalzu ki faedhant in Gaddura, enit dae sa Còssiga, ma bat calki diferentia. Pro narrer: a Thathari s’ impitat meda sa r[ a su logu dessa l; s'articulu “ra” a su logu “la”, “ri” a su logo de “li” e gai nende, puru si ischriende s'ischriet semper "la", "li" ecc.. Sunt semper deviationes dae sas regulas, sutzedit. Custhu ro su faedhu, ma s’ischritura devet eser semper ke paris. E nois non redessimus a nos ponner de accordhu mamcu in cussu!
Ki sa limba sarda est bia eo no bi creo meda: est molzende in totue, die pro die: cando sas mamas no faedhant sa limba a sos fizos, sa limba morit. Eo, prossimmai, m'abizo ki sunt semper plus pagos sos pitzinnos ki faedhant in limba . Si salvant (unu pagu) sa Gadhura, sa Costera, sa Baronia e sa Barbagia. Eo poto narrer ki sa parthe mea l'apo fatta. Ma sos ateros?
Barbagia ha scritto:
torrende a sa die de sa Sardigna...mi parede i sos "dominadores" nois sardos non che los ammos mai tzucchiaos de su tottu....be sun semper istaos e mi pare i ana a sighire a besse po meda galu... ..
Est beru, ma no totu: in su medioevo, a sus tempus de sos Jidicados fimus indipendentes Como dipendet totu da nois: devimos esser aunidos e no plus locos, malunidos e theracos de nemo.
_________________ Su ki iskhit su foghile ki no l'lskhet su Jannile
Non puoi aprire nuovi argomenti Non puoi rispondere negli argomenti Non puoi modificare i tuoi messaggi Non puoi cancellare i tuoi messaggi Non puoi inviare allegati