Provo a dare qualche risposta anch'io
- Drag Mat: per me è uno strigliatore usato sui prati per arieggiarli.
- Hollow Tines: a me sembra una forca con un manico insolito, per chi lo traduci? Se è per un golf club digli che è una forca e chiuso tanto non la useranno mai, che ti frega se non la chiamano col nome giusto?
- Grading Blade: ho visto la traduzione di questo sul sito di un concessionario della bobcat, il mezzo della foto e, giustamente, lo hanno tradotto con "lama livellatrice" se poi gli inglesi usano altre parole si sbagliano!
- York Rake:per me è un rastrello, da bambino ho avuto occasione di usarne uno simile ed era un rastrello ma chi userà mai ancora sti ferrivecchi?
Ciao, scusa le semplificazioni, naturalmente non hanno valore giuridico