|
|
Pagina 1 di 1
|
[ 7 messaggi ] |
|
Traduzione Termine di un prodotto fogliare
Autore |
Messaggio |
recon
Iscritto il: 15/09/2023, 4:53 Messaggi: 3
|
Buongiorno a tutti, premetto di essere una capra in coltivazioni ed in agraria in generale, mi è stato chiesto di fare una traduzione Inglese-Italiano e sto avendo qualche difficoltà a trovare la traduzione esatta o significato di alcuni termini. In questa tabella si parla di un prodotto fogliare e a seconda della coltura ne viene consigliato il periodo migliore per l'applicazione. Ciò che non mi convince assolutamente è la riga relativa alle patate che ho tradotto come "prima della chiusura di riga" e "prima della copertura totale" in inglese originariamente il testo era "Prior to row closure" e "prior to field closure".
Non so minimamente se ho tradotto bene oppure ho scritto una cafonata. Qualcuno può aiutarmi avete pareri?
Grazie mille in anticipo!
Allegati:
fogliare01.PNG [ 31.54 KiB | Osservato 1748 volte ]
|
15/09/2023, 5:04 |
|
|
|
|
Renso
Iscritto il: 02/09/2023, 14:13 Messaggi: 5 Località: Bergamo
|
Le traduzioni delle due voci a cui ti riferisci mi sembrano corrette o quanto meno più che comprensibili. Prima della copertura totale è talvolta descritta anche come chiusura della canopia (o della canopy). Ti farei notare qualche sottigliezze (in particolare termini agronomici più adatti) relative ad altre voci: - Inverno cereali e Primavera cereali non sono particolarmente chiari, intendi forse cereali autunno-vernini (frumento, orzo, ..) e cereali primaverili-estivi (mais, sorgo, ...)? Riguardo i tempi di erogazione inizio della vegetazione, germogli (corrispondente agli stadi 24-29) presumo si riferisca alla fase di accestimento, mentre per Primaverili (stadi 35-39) è possibile che si riferisca alla levata? - Riguardo il Mais non avviene l'accestimento ma, agli stadi 30-35, corrisponde l'allungamento del fusto. - A proposito del Girasole, il prima che si sviluppino i fiori dovrebbe essere, basandomi su quel 10-14 giorni dopo, prima della comparsa/sviluppo dell'infiorescenza. - Fagiolini di soia, la coltura è tipicamente chiamata solo Soia. Inoltre invece di Inizio della formazione dei fagioli scriverei Inizio della formazione dei baccelli. - Riguardo il Riso, prima della crescita dei germogli (stadi 30-39) corrisponderebbe all'allungamento degli internodi/fusto, anche detta levata. - Riguardo la Colza, sviluppo dei fiori sarebbe più corretto emergenza/comparsa/sviluppo dell'infiorescenza. In generale, valido per diverse colture della tabella, lo sviluppo delle foglie viene solitamente descritto come sviluppo fogliare, così come inizio crescita in altezza corrisponde a allungamento del fusto/internodi/stelo. Detto questo dipende anche a chi è mirato il prodotto il questione. Se è destinato a un consumo amatoriale potrebbe benissimo andar bene la traduzione cosi com'è. Nel caso invece sia pensato per un uso professionale tenderei ad adottare termini i agronomici corretti che lasciano meno spazio all'interpretazione personale.
|
15/09/2023, 8:43 |
|
|
Alessandro1944
Iscritto il: 03/09/2017, 10:18 Messaggi: 2590 Località: bassa Valsusa
Formazione: Buoni studi
|
Il termine row indica le file o filari di piante, nel caso della coltivazione della patata la 'chiusura della fila' indica la fase fenologica di transizione tra lo sviluppo della vegetazione e quello dei tuberi, quando cioè in pratica la chioma delle piante copre lo spazio tra le file (foto 1 allegata). Field closure in realtà è di uso algebrico (il campo ovviamente è matematico: vd. teorema di d'Alembert–Gauss); in agricoltura, sempre per quanto riguarda le patate, indica la fase di chiusura delle chiome in campo prima della fioritura (> foto 2 allegata).
P.S. In verità non sapevo niente di tutto ciò ma basta cercare su web cum grano salis.
Allegati:
Potatoes - Row-Closure.png [ 287.52 KiB | Osservato 1719 volte ]
Potatoes field closure.png [ 370.17 KiB | Osservato 1719 volte ]
|
15/09/2023, 14:20 |
|
|
Alessandro1944
Iscritto il: 03/09/2017, 10:18 Messaggi: 2590 Località: bassa Valsusa
Formazione: Buoni studi
|
I numeri sulla tabella postata indicano la fase fenologica di riferimento secondo BBCH: per la patata vedo scritto 30-35 e dovrebbe corrispondere alla crescita longitudinale dei germogli con progressiva chiusura delle file (dal 10 al 60 % di piante la cui vegetazione si tocca).
|
15/09/2023, 14:39 |
|
|
recon
Iscritto il: 15/09/2023, 4:53 Messaggi: 3
|
Ti ringrazio MOLTISSIMO, ho corretto i termini specifici che mi hai consigliato.
Posso chiederti anche un parere su una tabella relativa ad un prodotto per il suolo? In pratica le ultime due colonne della tabella sono specifiche a certi valori quantitativi del suolo.
- la terza colonna ho tradotto Sand, loamy sand, sandy loam in --> Sabbia, argilloso-sabbioso, sabbioso - la quarta colonna ho tradotto Loam, heavy loam, clay in --> Argilloso, molto argilloso, argilla
Potrebbe andare bene questa traduzione?
Allegati:
suolo.PNG [ 55.64 KiB | Osservato 1710 volte ]
|
15/09/2023, 15:38 |
|
|
Alessandro1944
Iscritto il: 03/09/2017, 10:18 Messaggi: 2590 Località: bassa Valsusa
Formazione: Buoni studi
|
I termini in italiano relativi alla tessitura di un terreno sono:
sand = sabbioso loam sandy = sabbioso franco sandy loam = franco sabbioso
ove per franco si intende un terreno a medio impasto ossia in cui sono presenti, in porzioni più o meno equilibrate, tutte le particelle minerali (convenzionalmente: 50-70 % sabbia, 25-40% limo, 5-15% argilla, 2% sostanza organica). _________________
loam = franco heavy loam = franco pesante (termine che tuttavia non si usa abitualmente in italiano: si dice semplicemente pesante) clay = argilloso
ove per pesante si intende un terreno con un elevato contenuto di limo e argilla e non ben strutturato, difficile da lavorare. _________________
Aggiungo che la tessitura del terreno viene stabilita in base alla percentuale in peso delle diverse classi granulometriche (sabbia, limo, argilla) e il termine in inglese per indicare il limo è silt; nelle foto allegate la proporzione in volume delle diverse particelle citate e il triangolo della tessitura.
Allegati:
tessitura suolo.png [ 151.72 KiB | Osservato 1698 volte ]
tessitura terreno triangolo.png [ 114.29 KiB | Osservato 1698 volte ]
|
15/09/2023, 19:24 |
|
|
recon
Iscritto il: 15/09/2023, 4:53 Messaggi: 3
|
Grazie mille Alessandro sei stato chiarissimo!
|
16/09/2023, 2:32 |
|
|
|
Pagina 1 di 1
|
[ 7 messaggi ] |
|
Chi c’è in linea |
Visitano il forum: Nessuno e 9 ospiti |
|
Non puoi aprire nuovi argomenti Non puoi rispondere negli argomenti Non puoi modificare i tuoi messaggi Non puoi cancellare i tuoi messaggi Non puoi inviare allegati
|
|
|